compteur de visite html

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Les Semaines Galloises - Page 27

  • Pays de Galles : refus d'une revue de publier un article en gallois

    Article du DailyPost (North Wales)

    TripAdvisor refuses to publish Welsh language review

    Caernarfon tour guide Emrys Llewleyn's piece on a Nefyn museum violated the travel website's guideliness

     
     
    Emrys Llewelyn
    Emrys Llewelyn

    The TripAdvisor website has sparked outcry after refusing to publish reviews written in Welsh.

    Plaid Cymru MP for Arfon Hywel Williams has slammed the site after it refused to publish a review online of the Llŷn Maritime Museum written in Welsh.

    The website, the largest of its kind in the world, will not publish Caernarfon tour guide Emrys Llewelyn’s review on the basis it violates Trip Advisor’s language policy.

    TripAdvisor currently allows 28 languages across 47 countries worldwide.

    Mr Williams has written to TripAdvisor’s UK headquarters in London urging the company to update their guidelines and allow reviews written in Welsh to be submitted.

  • Semaine galloise à Gouesnou avec le Comité de Jumelage de Brecon

     

    Gouesnou1.jpg

    On compare des mots en breton et en gallois

    Gouesnou3.jpg

    Lecture croisée français-anglais avec une Galloise puis chants et comptines en gallois et en anglais

    Gouesnou6.jpg

    Cérémonie du 11 novembre sur les tombes des aviateurs alliés tombés et dépose de gerbe

     

    Visite de l'IME de Plabennec avec la délégation galloise et rencontre avec les éducateurs et les enseignants

    iGouesnou8.jpg

    Plantation de bulbes de jonquilles (symbole du Pays de Galles) par les enfants de Gouesnou

    Gousenou2.jpg

     

  • Le gouvernement gallois veut augmenter la pratique du gallois dans les cliniques chirurgicales

     

    Welsh government to increase use of Welsh language in GP surgeries

    Lire la suite

  • jumelage Plonevez Porzay /Newcastle Emlyn

    Plonevez-Porze 1.png

     

     
    Du 19 au 25 aout dernier , 25 Plonéveziens ont traversé la Manche pour une rencontre avec leur amis gallois de Newcastle Emlyn.
    Au programme: visite de la cathédrale de St Dewi pour le côté spirituel et la ville universitaire de  Aberystwyth pour le coté intellectuel
    Les 25 ans de jumelage ont été également fêtés avec un défilé en costume ,réception officielle , remise de cadeaux , et pot de l’amitié .
    Un jumelage est dorénavant prévu l’année prochaine pour les 25 ans à Plonevez Porzay .
    A galon
    Gwénael président du comité de jumelage
     
     

     

  • Livre de Taliesin (extrait)

    taliesin-l.jpg

     

     

    Une autre fois j'ai été formé:

    J'ai été vert, j'ai été un jeune saumon

    J'ai été chien, j'ai été cerf

    J'ai été chevreuil dans la montagne,

    J'ai été pieu, j'ai été pelle,

    J'ai été hache dans la main,

    J'ai été la cheville des pinces

    pendant un an et demi

    J'ai été un coq tacheté

    sur des poules bruyantes

    J'ai été étalon d'une écurie

    J'ai été le taureau d'une ferme

    J'ai été le tamis d'un meunier,

    l'aire à blé de l'agriculteur;

    J'ai été graine sur le sillon;

    J'ai grandi sur la colline.
    Celui qui m'a semé m'a récolté,

    Il m'a introduit dans la cheminée,

    Il m'a fait tomber de sa main

    pendant qu'il me séchait.

    Une poule m'a reçu,

    aux griffes rouges, à la crête divisée.

    Je restai neuf nuits

    enfant dans son sein.

    J'ai été confessé,

    J'ai été hostie devant Gwledig,

    J'ai été mort, j'ai été une figure;

    J'ai chanté par quoi je suis passé.

    J'ai été l'écume de (mer)

    Avant j'ai été le levain.

    Il m'a conseillé une seconde fois,

    celui qui m'a donné sa libre grâce,

    cela a été rarement relaté.

    Je suis Taliesin

    Je chante un juste lignage;

    Je continuerai jusqu'à la fin

    au service d'Elfin.*

     

    Le prince Elfin avait recueilli le bébé Taliesin dans son filet et l'avait adopté, selon la légende. Taliesin signifie "Au front d'argent".

  • La langue galloise devrait être enseignée dans les écoles de Grande-Bretagne pour permettre une approche des autres cultures du Royaume-Uni

    Welsh language 'should be taught in schools across Britain to increase appreciation of other cultures'

    Benjamin Zephaniah said people should have a greater awareness of the 'different cultures and languages' that exist within the UK

     

    Benjamin Zephaniah at the Eisteddfod

    Performance poet Benjamin Zephaniah says Welsh should be taught in schools across Britain to increase appreciation of other cultures.

    Mr Zephaniah said people should have a greater awareness of the “different cultures and languages” that exist within the UK.

    “Hindi, Chinese and French are taught [in schools], so why not Welsh? And why not Cornish? They’re part of our culture,” he said.

    'Sometimes we forget there are local cultures'

    The poet made his comments during his first visit to the National Eisteddfod, which took place in Meifod, Powys.

     

    2015 National Eisteddfod - Maldwyn ar Gororau Gymdeithas protest outside the goverment stand on Friday morning.

    Talking to BBC Wales’ Cymru Fyw, he said: “In England, on the whole, when we talk about multiculturalism, we tend to talk about black people, Asian people and people who have brought their cultures here.

    Read more: All the results from Friday at the Eisteddfod

    “Sometimes we forget that there are local cultures which are very different to English mainstream culture and literature.

    'We should appreciate British cultures'

    “If this is multicultural Britain, multiculturalism should not just be about the cultures that come here it should be about the cultures that are here as well."

    He said that the option of Welsh should be offered, but should not be compulsory.

    Read more: Eisteddfod welcomes 7,000 more visitors this year

    “Welsh is one of our languages.

    “There are some things you can’t put a price on and we should appreciate the cultures of Britain.”

     

    National Eisteddfod 2015 Cymraeg ©Steve Pope - FOTOWALES

    He said he would “love to learn Welsh” but added it is “probably too late”.

    Read more: Could Cardiff's Eisteddfod take place inside buildings instead of on the Maes?

    Last year, Guardian columnist Ellie Mae O’Hagan said English domination of Britain has led to the ‘jingoistic ridiculing’ of Scottish and Welsh identity and called for Welsh to be taught in schools in England.

    “The Welsh language is not a backwards, insignificant thing; it is a fundamental part of Britain’s collective history,” she said.

     

  • Les Gallois de Patagonie

     

    First Minister Carwyn Jones to consider further funding for Welsh language project in Patagonia

    By South Wales Evening Post  |  Posted: July 31, 2015

     
    Comments (12)

    The First Minister says he is ready to consider more funding for a Welsh language project in the Argentine region of Patagonia.

    He made the comments on the final day of a visit to the Chubut province to mark 150th celebrations of the first Welsh settlers arriving.

    The Welsh government currently gives £65,000 to the Welsh Language Project, which has been running since 1997 to promote Welsh in the area.

    Every year, three language development officers from Wales spend from March to December teaching in Patagonia, and there is a permanent teaching co-ordinator from Wales based in the region.

    Related content

    The scheme receives funding from the British Council and the Wales-Argentina Society, but there are calls for more money.

    An extra £20,000 or £30,000 would make a "big difference" according to academic monitor Gareth Kiff.

    The First Minister saw first hand how the scheme has helped, as he visited one of only two schools in the region that teach in Welsh and Spanish.

    "Thirty years ago people said Patagonia, great — but the language was going to die there. Nothing could be done to save it," he said.

    "And yet we see that what's being done here means that the language will be transferred now to new generations."



     

  • Manannan mac lir

    manannan2-890x395_c.png

     

    Manannán

    Tout là-bas dans le Vent
    Chante Manannán*

     

    Dans le Vent
    De l'Océan
    Mugissant
    Rugissant

     

    Fils de Lir*
    Toi qui danse
    Sur la Roue du Temps

     

    Toi le Triskell tournoyant
    Chante sans fin les exploits
    Des héros d'ici
    Ceux de l'ancien temps
    Ceux de maintenant
    Dans le vent hurlant
    De l'océan
    De tes jambes de feu

     

    Tournoyant
    Dans le vent
    Enlace les courants
    Du Temps

     

    O Maître du vent
    Et de l'océan
    Vole hors du temps

     

    Et plonge tes jambes célestes
    Dans l'écume du vent
    Jusqu'au fond de l'océan

     

    Tournoie dans le Temps
    O Manannán

     

    Danse dans le Vent
    O Manannán

     

    Au-dessus de ton Île
    Dans les brumes d'antan
    Dans les brumes du Temps

     

    Je t'entends murmurant
    O Manannán

     

    Dans le Souffle d'antan
    Enroulant
    Déroulant
    Ta musique océanique
    Sur ta Harpe druidique
    Et sur la mer celtique
    Résonne sans fin
    L'écho des mondes bardiques

     

    Tandis que le Maître christique
    Le bon saint Patrick
    Sourit doucement
    En voyant Manannán
    Héros de l'ancien Temps
    Danser sur les arpèges
    Du Vent

     

    Danse
    Danse
    Manannán

     

    Dans le Vent
    Danse hors du Temps
    Sur les vagues de l'océan

     

    Fils de Lir
    Fils du Vent

     

    Manannán
    Danse
    Danse
    Sur les arpèges du Temps
    Hors du Temps
    Tournoyant
    Dans le Vent

     

    De l'ici
    Du maintenant

     

    Éternel héros
    Tu entraînes avec toi
    Le peuple de Dana
    Les Oiseaux du Sidh**
    Ceux du monde d'en-bas

     

    Musique magique
    Danse cosmique
    Ta Harpe druidique
    Dissipe dans le vent
    Les brumes du Temps

     

    Danse
    Danse
    Manannán

     

    Danse dans le Vent
    De l'Océan
    Sur la Harpe du Temps

     

    Manannán
    Joue dans le Vent
    Sur les brumes du Temps
    Dans les courants ascendants

     

    Entraîne avec toi dans l'incessant
    Mouvement de l'Océan
    L'Espace et le Temps

     

    Et déroule en musique
    Sur ta Harpe druidique
    L'éternel chant du monde
    L'éternel chant des ondes

     

    Éternel sortilège
    Des chants druidiques
    Qui voguent sur les ondes

     

    Dans le Vent
    Dans le Temps

     

    Naviguent incessants
    Les chants
    Du dieu Manannán

     

    Tandis que là-haut
    Dans le firmament
    Scintillent les Étoiles
    Les Étoiles du Très Grand

     

    Le bon saint Patrick
    Ouvre ses bras christiques
    Tout grand
    Tout grand
    Pour accueillir sur le Chemin
    Divin

     

    Les Dieux d'hier
    Et ceux de demain

     

    Et Patrick sourit doucement
    Dans le firmament
    Á Manannán
    Fils de l'Océan

     

    Qui déroule sur les fils du vent
    Sur les vagues de l'océan
    Les chants oubliés des héros
    Des Enfants du Très Grand

     

    Dans le Temps
    Hors du Temps

     

     

     

    *Lir(Llyr, en gallois): dieu de la mer, l'Océan

     

    * Dans la mythologie celtique irlandaise, Manannán Mac Lir (littéralement le Mannois fils de Lir, Lir étant l’Océan), est le dieu-guerrier souverain de l’Autre Monde celtique, le Sidh. Il en est le régisseur et maître, et à ce titre, il fournit aux autres dieux les cochons fabuleux servis au Festin d’immortalité.

     

    Son équivalent gallois est Manawyddan Fab Llyr

     

    Il appartient aux Túatha dé Danann (peuple de la déesse Dana),

     

    Si le Sidh se situe sous terre, on y accède par delà les eaux (mers, lacs, fleuves) ; Manannán conduit son char sur les flots et dans les plaines, et son bateau se manœuvre seul. C’est la raison pour laquelle on en fait parfois un dieu marin protecteur des navigateurs ou, au contraire, naufrageur de navires, mais sa puissance le place au rang de ses frères  : le Dagda et Ogme. Il est l’époux de Fand qui aura une aventure amoureuse avec le héros Cúchulainn.

     

    Au nombre de ses pouvoirs, il faut insister sur les dons de métamorphose et d’ubiquité ainsi que sur son rôle psychopompe ; il use de son manteau d'invisibilité, notamment pour empêcher Cúchulainn de voir Fand. Il est le père de nombreux enfants divins ou humains.

     

    Manannan Mac Lir ne semble être qu'un aspect du dieu-roi Lugh. Manannan a pour frères, le Dagda et Ogma. Il règne sur les eaux qui mènent au Sidh, tout comme le dieu Védique Varuna, garant de l'ordre et de la justice, règne sur les eaux primordiales. Lugh correspond dans ses grandes caractéristiques à ce dieu védique représentant de la souveraineté.

     

    Il est le père de Niamh. Il aurait donné son nom à l'Île de Man.

     

    ** Sidh: l'Autre Monde irlandais

     

    (Lire Dictionnaire mythologie religion celtiques, Philippe Jouet .Ed. Yoran Embanner)

     

     

     

     

     

     

     


     

     

  • Explorez les musées du Pays de Galles

     

    Treasures Passport
    Spend the summer holidays with us, making a huge sculpture, exploring underground or cooking tasty treats. As always, entry to each museum is free.
    Pasbort Trysorau Cymru
    Dewch i dreulio'ch gwyliau gyda ni, yn creu cerflun enfawr o glai, neu baratoi bwyd blasus. Cewch ymweld â'n amgueddfeydd i gyd am ddim.