compteur de visite html

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Les Semaines Galloises

  • Hommage à René Vautier à Trignac

     

     

    la mairie de Trignac a annoncé officiellement cet hommage aux voeux du maire.

    >  

    > La caméra au poing -Hommage à René Vautier:

     

    > Salle des fêtes de Trignac,les 8,9,10 Novembre

    > Projections de plusieurs de ses films,conférences,grands témoins,spectacles 

    > Fest Noz le 9 Novembre.

  • Dewi Sant : Kemper,Pluguffan et Loctudy

     

    Les comités de jumelage Cornouaille Pays de Galles organisent pour la 3ème fois la Saint Dewi, fête nationale Galloise

    Avec tout d’abord un Concert de Nolwenn Korbell et Didier Dreo le samedi 2 Mars à 20h30 au théâtre Max Jacob à Quimper : entrée 10€

    Le dimanche 3 mars,  le Kig ar farz (12 €) avec une initiation aux danses Galloises, animée par le groupe Mad Tom, puis un fest deiz avec le groupe Sklerijenn dans la salle Allende à Pluguffan (réservation au 06 75 48 03 52).

    Et, enfin, une conférence à Loctudy au centre culturel à 20 h par Romain Pasquier sur les pouvoirs Régionaux en Galice, Pays de Galles et Bretagne : entrée libre.

     

    affiche semaine galloise 2019[6106](1).jpg

     

     

     

  • The subject of second-language Welsh is being abolished under plans to overhaul Wales’ school curriculum.

     

    The subject of second-language Welsh is being abolished under plans to overhaul Wales’ school curriculum.

    All pupils will have to study for first-language Welsh in a dramatic escalation of Welsh-language education in Wales.

     

    The body representing school leaders warned care must be taken not to "disadvantage" children who are not natural Welsh speakers.

    The Association of School and College Leaders Cymru also joined the National Education Union saying significant funds would be needed.

    Intensive Welsh language training for teachers and teaching assistants is now being planned to ensure they can deliver the changes coming in from 2022.

    Radical changes proposed to the way that Welsh is taught mean the language will remain compulsory for all learners aged three to 16 – alongside English - but no longer separated into first and second language programmes of study.

     

    All learners will follow the same curriculum and there will be more of an emphasis on improving their skills and use of the language, the Welsh Government said.

    The changes mark the most dramatic shift in the way languages are taught in Welsh schools since the introduction of the National Curriculum 30 years ago, said Education Secretary Kirsty Williams.

    But the National  Education Union warned "significant development" is needed to realise the ambition with only 34% of registered teachers in Wales identifying as Welsh speakers, which does not necessarily mean they can teach in Welsh.

     

     

  • Sant Brieg : Oaled Abherve.Devezh deskiñ kembraeg evit brezhonegerien / Cwrs Cymraeg undydd

    Breizh+Cymru.jpg

     

     

    E Sant-Brieg, e Kreizenn Sevenadurel Vreizhek Abherve, d’ar sadorn 13/04/2019

     

    Sut mae ? Bloavezh mat deoc’h holl ! Blwyddyn newydd dda !

     

    Dalc'hit soñj !

    Un devezh deskiñ kembraeg a vo kinniget e Sant-Brieg d’ar sadorn 13 a viz Ebrel e Kreizenn Sevenadurel Abherve, 15 straed François Menez.

     

    Eus 10e beure betek 4e30 g.m.

     

    Gant kelennerezed eus Kembre hag a oar brezhoneg.

    2 pe 3 live diouzh an niver a dud

    Goulennet e vo 20 € digant pep stajiad (evit ar fredoù ha digoll an div pe deir c'helennerez).

     

    Ma karfec'h kenweturiñ, deuit e darempred ganimp.

     

    Seul niverusoc’h e vimp seul vuioc’h a blijadur a vo !

    Po fwyaf o bobl mwyaf i gyd o hwyl !

     

    Ma anavezit brezhonegerien all hag a c’hallfe bezañ dedennet gant ar staj-mañ, kasit ar postel-mañ dezho, mar plij. Trugarez.

    Ac os dych chi'n gwybod Cymraeg yn dda iawn yn barod, diolch yn fawr am hysbysebu'r cwrs yma o'ch cwmpas, os gwelwch yn dda. Diolch.

     

    Enskrivadurioù gant Kreizenn Sevenadurel Abherve (sellit ouzh ar skritell stag)

     

    Titouroù gant :


    Brieg ar Menn

    briegarmenn@hotmail.com

    06 86 71 78 91

    Benead al Lann

    benead.allann@club-internet.fr

    02 56 44 60 24

     


    Kenaozet eo an devezh deskiñ gant

    Cymdeithas Cymru/Llydaw (Kevredigezh Kembre/Breizh)

    ha Kreizenn Sevenadurel Vreizhek Abherve

  • The leader of the Welsh nationalist party Plaid Cymru said there needs to be much greater cooperation between the Celtic nations post-Brexit.

     

     

    Adam Price outlined the importance of developing the existing relationship between Ireland and Wales
    Adam Price outlined the importance of developing the existing relationship between Ireland and Wales

     

    Speaking in Dublin today, Adam Price proposed a Celtic Development Bank for joint infrastructure and investment projects in energy, transport and communications in Ireland, Wales, Scotland and the Isle of Man.

    Mr Price was guest speaker at the Institute of International and European Affairs, where he outlined the importance of developing the existing relationship between Ireland and Wales when Britain leaves the European Union.

    As well as the development bank, he said he would also like to see the establishment of some kind of a Celtic political union. The structure of this union is already outlined and envisioned in the Good Friday Agreement, he said.

    Adam Price, Leader of Plaid Cymru

    The Plaid leader also said that Ireland and Wales could become political partners in a project to fundamentally restructure political relationships across western Europe. This is a great project for the 21st century, he said.

    He said that Brexit has shown that the British political system is broken and that the time has come to choose not only to remain in but reform, renew and regenerate Europe. Just over 52% of voters in Wales chose to leave the European Union in the 2016 referendum. 

    Ireland and Wales share a common Celtic linguistic heritage, which is under threat. According the latest figures, 3,000 Welsh speakers are being lost every year due to death and emigration and just over half of the population in the strongest Welsh-speaking areas are native speakers.

    Despite an increase in pupils learning the language at school, the overall number of Welsh speakers is in decline. In Ireland, roughly 20,000 people speak Irish on a daily basis in the Gaeltacht.

    A Welsh school lesson (Pic: Getty Images)

    Speaking to RTÉ, Mr Price said that in order to preserve Welsh, the economic challenges of life in the western part of Wales must be tackled.

    He said that both Ireland and Wales could work together on the economic challenges facing their Celtic language communities.

    Plaid Cymru is in opposition in a Labour-led Welsh Assembly. The government's future proposals on the Welsh language were discussed at zssembly hearings today.

    Among the proposals is a recommendation that the role of the Welsh Language Commissioner be abolished, even though a new commissioner has only recently been appointed. 

    Additional reporting: Ciarán Lenoach

    Leagan Gaeilge anseo

  • Défi. Malo veut faire le tour de la Celtie à vélo

    Le Bigouden Malo Camus, doctorant à l’UBO de Brest, veut se lancer dans un Quimper-Glasgow à vélo. Un défi solidaire puisqu'il espère lever des fonds pour la Celtic Foundation, association caritative du Celtic Football Club écossais. Départ prévu le 20 mars.

    > Partir de la Cornouaille pour les Cornouailles anglaises, traverser ensuite le Royaume-Uni, le Pays de Galles, l’Irlande et finalement rallier l’Écosse : 1 500 kilomètres. Telle est la distance que souhaite parcourir Malo Camus, un jeune Bigouden qui veut concilier passion sportive et solidarité à travers un Quimper-Glasgow à vélo. « J’avais ce projet de retourner en Écosse à vélo, mais je voulais lui donner un sens. En faire quelque chose de collectif », confie-t-il.

     

    Lutte contre les inégalités

    > Il a ainsi choisi la Celtic Foundation, une branche caritative du club de football écossais Celtic FC qui lutte contre les inégalités. Malo Camus aimerait récolter 1 500 livres, soit un peu plus de 1 800 €. « Une livre par kilomètre, c’est l’idée ! Mais l’argent ira entièrement à la fondation, je ne cherche pas à faire financer mon voyage », assure-t-il, tout en rappelant que les dons vont uniquement dans les missions caritatives, pas dans le club. Départ prévu le 20 mars.

     

    > À 25 ans, Malo Camus fait son doctorat de STAPS à l’UBO de Brest, travaillant sur la socio-histoire des classes de mer en Bretagne. Mais l’an passé, en Master de sociologie du sport, il s’est intéressé aux rapports entre sport et identité en partant en Erasmus à Glasgow, en Écosse. Là-bas, il découvre le Celtic FC, dont il ne tarit plus d’éloges depuis. « C’est un club écossais mais qui a été créé par des immigrés irlandais, pour soutenir la communauté irlandaise persécutée. C’est un vrai référent communautaire, un symbole pour tous les gens qui s’identifient comme celtes », s’enthousiasme-t-il. Il espère arriver avant le 30 mars pour assister au derby entre les Celtics et les Rangers. « J’ai appelé mon projet "Cycle to Paradise" car c’est le surnom du stade de Glasgow : on dit que l’ambiance qui s’en dégage est ce qui s’approche le plus du paradis ».

    > Je vais devoir me dépasser

    > De son séjour à Glasgow, Malo Camus ne garde qu’un regret : ne pas avoir emporté son vélo pour profiter des paysages écossais. « Je me suis d’abord dit que j’aurais mieux fait de venir à vélo, pour plaisanter, et j’ai fini par penser que je devrais vraiment le faire », sourit-il. Mais parcourir 100 à 150 kilomètres par jour n’est pas chose aisée, surtout pour le doctorant dont l’activité principale est le football, le vélo restant un loisir. « Je vais devoir me dépasser », reconnaît-il, « mais je suis hyper motivé. C’est aussi l’avantage de faire une œuvre caritative, on veut rendre la confiance qu’on nous a donnée ». D’ici au 20 mars, l’entraînement sera de mise pour le jeune homme, qui compte se reconcentrer sur le cyclisme dès janvier.

     

    > « J’ai fait mon Master sur le sport et l’identité, mais c’est très difficile de définir l’identité celte. Je crois qu’elle existe par une histoire et une racine communes, avec la volonté de les préserver », explique ce Loctudiste. En attendant, c’est sur la communauté celte qu’il compte pour l’aspect logistique de son voyage. « J’ai annoncé mon projet sur les réseaux sociaux, notamment Twitter, et beaucoup de gens m’ont soutenu et proposé de m’inviter à manger ou à dormir pour mon trajet », raconte-t-il. Malo Camus partira de Quimper, avec une première étape à Roscoff (nord-Finistère). Et, dans son sac, le drapeau des nations celtes qu’il arbore fièrement.

     

  • Lannion-Caerphilly/Ploubezre-Lanbradach

    "Le Comité de jumelage Lannion-Caerphilly/Ploubezre-Llanbradach a réalisé une « opération jonquilles » le vendredi 23 novembre à l’école primaire publique de st Roch de Lannion avec 28 élèves de CM1/CM2.

    L’objectif étant de faire connaître la culture du Pays de Galles et de sensibiliser les enfants au respect de l’environnement.

    Les élèves ont été répartis suivant 5 ateliers (plantation de bulbes de jonquilles, les symboles, les langues, l'histoire/géographie et l'économie, dont 2 ont été animés en Breton.

    A la fin de chaque atelier, les enfants ont répondu à un quizz et ils ont tous été récompensés par la remise d’un diplôme. La matinée s’est terminée par des rafraîchissements et une dégustation de welsh-cakes".

  • Beth Perry , 22nd November 2018 A new digital distribution and promotion service set up to raise the profile of Welsh language music around the world has received financial support from the Welsh Government. Funding has been awarded to PYST Cyfyngedig

     

     

    Lire la suite

  • Welsh Language Music Receives Government Aid

     

    ,

    A new digital distribution and promotion service set up to raise the profile of Welsh language music around the world has received financial support from the Welsh Government.

    Funding has been awarded to PYST Cyfyngedig to aid the much needed growth of its digital distribution service, the first of its kind to be based in Wales and able to tailor services specifically for the Welsh Language music industry.

    The financial backing will also allow for a bespoke service that will be able to drive the promotion of Welsh language music through appropriate and popular channels to increase awareness and number of streams.

    In addition the money will create the role of the first ever booking agent for Wales. This role will fill a gap in representing artists to secure more gigs around the country and beyond. It is hoped the role can trigger the creation of a Welsh touring circuit and encourage growth in the number of promoters and venues in Wales.

     

     

  • jumelage Gwenrann-Dolgellau

    Le Comité interceltique de Jumelage Guérande-Dolgellau sera présent lors du marché de Noël les Samedi 15 et dimanche 16 décembre 2018. Venez nombreux chercher un sourire, déguster une part de gâteau , vous réchauffer avec un" welsh coffi du "